Preparing estimate. Please wait…

Compare your NEW source documents against your OLD source documents to see how much text can be reused

History of my projects

No related

( w.)
( w.)
( w.)
New Translation
Target languages ()
  • via English
New source files ()

Old source files ()



NextDoc calculates text reuse between a new original and one or more similar old documents, e.g. an Old English manual and a new updated English manual.

Estimates can be made by Uploading PDF files, or by uploading FrameMaker documents (saved as mif), InDesign documents (saved as idml) or MS Office documents.

Getting Started

Log into your idioma account and click on NextDoc.

Step 1

Under UPLOAD NEW SOURCE VERSION either drag your new original file(s) to the upload box or click on BROWSE and navigate to your set of documents.

Step 2

Under UPLOAD OLD SOURCE VERSION either drag your old similar file(s) in the same language to the upload box or click on BROWSE and navigate to your set of documents.

Step 3

Click on SELECT LANGUAGES and select the language of your Original Source version, then select the languages of your intended Target versions. Click DONE when ready.

Step 4


The text reuse analysis starts indicated by the progress icon and depending on the file sizes after a while the reuse result is displayed.

Step 5

If you are happy with the presented estimate, click on PLACE ORDER, and proceed to PLACE ORDER in this Help text.

If you want to test the reuse rate with different old similar file(s), drag the file(s) to the upload box at the bottom box or click on BROWSE and navigate to your set of documents.


When the new estimate is displayed, you can compare the reuse rates for the different estimates, or you can continue to request new estimates. To decide on which result to use, click on the SELECT button, then on PLACE ORDER and proceed to PLACE ORDER in this Help text.

Place Order

Now, please prepare a ZIP file with all the original Old and New Source files and all the Old Target files, preferably in a folder structure. Drag the file to the upload file box.

These files should be MIF, IDML, or MS Office files, not PDF files.

Then enter a reference name for your project and click SUBMIT ORDER.

Your order will be confirmed by email and by an idioma project manager.

How NextDoc Works

NextDoc compares how much text has changed between a new original document and one or more similar old documents, and it tells you how much text can be reused from the corresponding already translated document.

Instead of using unknown content from outdated translation memories and CMS systems, NextDoc only reuses existing text from your old existing translated documents. Text that has already been approved, proofread and signed off as good.
Smart, simple, cheap, and straight-forward.
NextDoc works with:
  • PDF files
  • MS Word Files
  • FrameMaker documents (saved as mif)
  • InDesign documents (saved as idml)
  1. Drop your new and old original files from where you want to reuse text in the upload boxes. Highlight your target languages and then click on Get Reuse Rate.
  2. NextDoc will analyze your files and shortly tell you how much text can be reused, and how much needs to be newly translated.
  3. If you are happy with the estimate, click on Submit and NextDoc will produce translation into the indicated languages in record time with minimum requirements for layout work.

The publishing process of second language versions has been greatly simplified!


Total reuse of text only from documents you select.
No use of translation memories with outdated, inconsistent or “unknown” content.
All graphic elements and illustrations in your new source version will be used 100%.

This site is protected by SSL certificates to protect critical website data and customer data.


Basic questions

I only have a PDF file. Can I reuse text from it?

You can use your PDF files to calculate a reuse rate, however, the original files from which the PDF files were generated will be required for text reuse. Alternatively, your PDF files can be converted to text using OCR technology, but this will require additional work.

Do you support Excel and PowerPoint files?

No, only MS Word files are supported.

Is it possible to reuse text from Japanese/English files?

Yes, NextDoc works with most common languages.

The content of the source and target text does not match. Is that okay?

To answer this, we would need to see the files to gauge how much the text differ.

The contents of the old and new source files are similar, but the layout is quite different. Is that okay?

It can work depending on the content. We would need to see the files to gauge if text can be reused easily.

Is it possible to reuse the text in images?

If the image texts are part of the original files, this is possible.

Advanced questions

Can I send indd or fm files?

Please only send the mif or idml files. When processing is finished, you will be able to import the result in your DTP application. There is no need to submit image links, etc.

I have a lot of materials to reuse text from. What should I do?

We suggest you request estimates for your different base files, or combinations of the same. You can do this with only PDF files. Once you have found the best and most cost-efficient file combination, you can place an order for NextDoc processing.

Do I need to proofread the reused text and newly delivered translation?

In theory, No. The text from your old files will be used exactly as it is, and if you are sure this text is error-free, then you need not proofread your new documents.

Is the DTP completed in the delivered file(s)?

There will be a need to slightly adjust text overflows in your new files and possibly to manually replace text captions in picture files.

Is the estimate from PDF files considered final?

As long as the text content in your original files is the same as in your PDF files, then the estimate provided should be correct.

Is it possible to deliver a memory such as tmx of all the text at the time of delivery?

As a separate service, we can generate a bilingual translation memory as tmx of each language in the delivery. This tmx file will contain all reused text and newly translated text.